Loading

Paradiso

Piemonte Syrah DOC

Info
0

Paradiso

[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Syrah [[en]]100% Syrah [[de]]100% Syrah [[fr]]100% Syrah
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short Guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]] Terreni argilloso/marnosi di medio impasto [[en]]Medium clay-marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]Sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]Collinare ad un’altitudine tra i 400 e 450 m sul livello del mare. Vigneti esposti a sud-ovest [[en]]Hilly landscape at 400-450 metres above sea level. South-western hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südwestliche Hanglage [[fr]]Vallonné à une altitude comprise entre 400 et 450 m. au-dessus du niveau de la mer. Vignoble exposé plein sud-ovest
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale. La fermentazione avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Segue fermentazione malolattica [[en]] Traditional. The alcoholic fermentation and the malolactic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks [[de]]Die Maischegärung und der biologische Säureabbau erfolgen im Edelstahltank bei 28°C [[fr]] traditionnelle. La fermentation a lieu à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In piccoli fusti di rovere francese da 225 l per un periodo di circa un anno. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]] For about one year in small Tronçais and Allier oak barrels and then in bottles for at least 18 months [[de]]Lagerung, für ca. 1 Jahr, in kleinen französischen Eichenfässern mit 225 Litern Fassungsvermögen. Danach weitere Reifung in der Flasche für mindestens 18 Monate [[fr]] En petits fûts de chêne français de 225 l pendant environ un an. Pour la suite affinage en bouteille pendant au moins 18 mois
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Vino rosso elegante ed equilibrato che presenta una ricca composizione aromatica, con note di pepe nero, lampone e frutti a bacca rossa in confettura. Al palato è un vino elegante e di classe, robusto, giustamente astringente il passaggio in barrique contribuisce ad arro tondarne la tannicità [[en]]It is a very generous and balanced wine. The wide bouquet hints at black pepper, raspberries and red-berry fruit jam. In the mouth it is a very elegant wine, full-bodied and pleasantly astringent. The refining in barrels makes the tannins smoother [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rubinrot. Vielfältig zeigt sich die Komposition der Aromen: mit einer Note von schwarzem Pfeffer, Himbeeren und roter Beerenkonfitüre. Am Gaumen erweist sich der Wein als elegant mit grosser Klasse.Die Eichenfässer tragen maßgeblich dazu bei, die Tannine und Aromen abzurunden [[fr]]Vin rouge élégant et équilibré avec une composition aromatique riche, avec des notes de poivre noir, de framboise et de confiture de fruits rouges. En bouche, c'est un vin élégant et élégant, robuste, astringent à juste titre le passage en barriques contribue à arrondir ses tanins
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a 18°-20°C [[en]]Ideally at 18-20°C [[de]]Idealerweise bei 18°-20°C [[fr]]18°-20°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale con carni rosse, selvaggina e formaggi di media stagionatura [[en]]It can be served wit red meat, venison and medium aged cheese [[de]]Ideal zu rotem Fleisch, Wild und leicht gereiftem Käse [[fr]]Idéal avec les viandes rouges, le gibier et les fromages à maturation moyenne
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Syrah [[en]]100% Syrah [[de]]100% Syrah [[fr]]100% Syrah
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short Guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]] Terreni argilloso/marnosi di medio impasto [[en]]Medium clay-marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]Sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]Collinare ad un’altitudine tra i 400 e 450 m sul livello del mare. Vigneti esposti a sud-ovest [[en]]Hilly landscape at 400-450 metres above sea level. South-western hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südwestliche Hanglage [[fr]]Vallonné à une altitude comprise entre 400 et 450 m. au-dessus du niveau de la mer. Vignoble exposé plein sud-ovest
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale. La fermentazione avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Segue fermentazione malolattica [[en]] Traditional. The alcoholic fermentation and the malolactic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks [[de]]Die Maischegärung und der biologische Säureabbau erfolgen im Edelstahltank bei 28°C [[fr]] traditionnelle. La fermentation a lieu à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In piccoli fusti di rovere francese da 225 l per un periodo di circa un anno. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]] For about one year in small Tronçais and Allier oak barrels and then in bottles for at least 18 months [[de]]Lagerung, für ca. 1 Jahr, in kleinen französischen Eichenfässern mit 225 Litern Fassungsvermögen. Danach weitere Reifung in der Flasche für mindestens 18 Monate [[fr]] En petits fûts de chêne français de 225 l pendant environ un an. Pour la suite affinage en bouteille pendant au moins 18 mois
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Vino rosso elegante ed equilibrato che presenta una ricca composizione aromatica, con note di pepe nero, lampone e frutti a bacca rossa in confettura. Al palato è un vino elegante e di classe, robusto, giustamente astringente il passaggio in barrique contribuisce ad arro tondarne la tannicità [[en]]It is a very generous and balanced wine. The wide bouquet hints at black pepper, raspberries and red-berry fruit jam. In the mouth it is a very elegant wine, full-bodied and pleasantly astringent. The refining in barrels makes the tannins smoother [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rubinrot. Vielfältig zeigt sich die Komposition der Aromen: mit einer Note von schwarzem Pfeffer, Himbeeren und roter Beerenkonfitüre. Am Gaumen erweist sich der Wein als elegant mit grosser Klasse.Die Eichenfässer tragen maßgeblich dazu bei, die Tannine und Aromen abzurunden [[fr]]Vin rouge élégant et équilibré avec une composition aromatique riche, avec des notes de poivre noir, de framboise et de confiture de fruits rouges. En bouche, c'est un vin élégant et élégant, robuste, astringent à juste titre le passage en barriques contribue à arrondir ses tanins
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a 18°-20°C [[en]]Ideally at 18-20°C [[de]]Idealerweise bei 18°-20°C [[fr]]18°-20°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale con carni rosse, selvaggina e formaggi di media stagionatura [[en]]It can be served wit red meat, venison and medium aged cheese [[de]]Ideal zu rotem Fleisch, Wild und leicht gereiftem Käse [[fr]]Idéal avec les viandes rouges, le gibier et les fromages à maturation moyenne
[[it]]Superiori[[en]]Superior[[de]]Riserva[[fr]]Supérieurs
Paradiso
[[it]]Scheda Tecnica[[en]]Data sheet[[de]]Technische Daten[[fr]]Fiche technique
Paradiso
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Syrah [[en]]100% Syrah [[de]]100% Syrah [[fr]]100% Syrah
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short Guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo[[en]]Charact. of the soil[[de]]Bodeneigenschaften[[fr]]Caractéristiques
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]] Terreni argilloso/marnosi di medio impasto [[en]]Medium clay-marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]Sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]Collinare ad un’altitudine tra i 400 e 450 m sul livello del mare. Vigneti esposti a sud-ovest [[en]]Hilly landscape at 400-450 metres above sea level. South-western hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südwestliche Hanglage [[fr]]Vallonné à une altitude comprise entre 400 et 450 m. au-dessus du niveau de la mer. Vignoble exposé plein sud-ovest
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale. La fermentazione avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Segue fermentazione malolattica [[en]] Traditional. The alcoholic fermentation and the malolactic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks [[de]]Die Maischegärung und der biologische Säureabbau erfolgen im Edelstahltank bei 28°C [[fr]] traditionnelle. La fermentation a lieu à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In piccoli fusti di rovere francese da 225 l per un periodo di circa un anno. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]] For about one year in small Tronçais and Allier oak barrels and then in bottles for at least 18 months [[de]]Lagerung, für ca. 1 Jahr, in kleinen französischen Eichenfässern mit 225 Litern Fassungsvermögen. Danach weitere Reifung in der Flasche für mindestens 18 Monate [[fr]] En petits fûts de chêne français de 225 l pendant environ un an. Pour la suite affinage en bouteille pendant au moins 18 mois
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propr. organoleptiques
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Vino rosso elegante ed equilibrato che presenta una ricca composizione aromatica, con note di pepe nero, lampone e frutti a bacca rossa in confettura. Al palato è un vino elegante e di classe, robusto, giustamente astringente il passaggio in barrique contribuisce ad arro tondarne la tannicità [[en]]It is a very generous and balanced wine. The wide bouquet hints at black pepper, raspberries and red-berry fruit jam. In the mouth it is a very elegant wine, full-bodied and pleasantly astringent. The refining in barrels makes the tannins smoother [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rubinrot. Vielfältig zeigt sich die Komposition der Aromen: mit einer Note von schwarzem Pfeffer, Himbeeren und roter Beerenkonfitüre. Am Gaumen erweist sich der Wein als elegant mit grosser Klasse.Die Eichenfässer tragen maßgeblich dazu bei, die Tannine und Aromen abzurunden [[fr]]Vin rouge élégant et équilibré avec une composition aromatique riche, avec des notes de poivre noir, de framboise et de confiture de fruits rouges. En bouche, c'est un vin élégant et élégant, robuste, astringent à juste titre le passage en barriques contribue à arrondir ses tanins
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a 18°-20°C [[en]]Ideally at 18-20°C [[de]]Idealerweise bei 18°-20°C [[fr]]18°-20°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinat.[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale con carni rosse, selvaggina e formaggi di media stagionatura [[en]]It can be served wit red meat, venison and medium aged cheese [[de]]Ideal zu rotem Fleisch, Wild und leicht gereiftem Käse [[fr]]Idéal avec les viandes rouges, le gibier et les fromages à maturation moyenne
[[it]]Scheda Tecnica[[en]]Data sheet[[de]]Technische Daten[[fr]]Fiche technique
[[it]]Altro[[en]]More[[de]]Mehr[[fr]]Plus