Loading

1930 Una buona annata

Barbera del Monferrato Superiore DOCG

Info
0

1930 Una buona annata

[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Barbera [[en]]100% Barbera [[de]]100% Barbera [[fr]]100% Barbera
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Spalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]]Terreni di medio impasto argillosi/marnosi [[en]]Medium clayey – marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]collinare ad un’altitudine tra i 400 e i 450 m. sul livello del mare. Vigneti esposti a sud [[en]]hilly landscape at 400-450 metres above sea level. Southern hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südliche Hanglage [[fr]]sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale la fermentazione alcolica avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Sempre in acciaio viene condotta la fermentazione malolattica [[en]]Traditional. The alcoholic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks. The malolactic fermentation is carried on in stainless steel tanks too [[de]]Die Maischegärung erfolgt bei einer Temperatur von ca. 28°C in Edelstahltanks. Der biologische Säureabbau erfolgt ebenfalls im Edelstahltank [[fr]]La fermentation alcoolique se déroule à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inoxydable. La fermentation malolactique se fait également en cuve inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In parte in barrique da 225 l e in parte in tonneaux da 500 l per 12 mesi. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]]50% in 225 l tonneaux and 50% in 500 l tonneaux for 12 months. Refining in bottle for minimum 18 months [[de]]Eine Hälfte lagert in Tonneaux Fässern (500L), die Andere in Barriques (225L). Nach der Füllung Lagerung in der Flasche für mindestens 8 Monate [[fr]]En barriques de 225 l et en tonneaux de 500 l pendant 12 mois. Affinage en bouteille pendant 18 mois au minimum
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Questo vino presenta un colore rosso intenso con riflessi violacei. Il profumo è coinvolgente, con sentori di frutti a bacca nera e spezie. Al palato si offre morbido, armonioso, opulento, con note di vaniglia in grande equilibrio [[en]]This wine displays a deep red colour with violet shades. The bouquet is wide and enveloping and carries hints of black-berried fruits and spices. The taste is silky, balanced and rich with hints of vanilla [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rot mit violetten Reflexen. Der Duft erinnert an schwarze Beeren und kräftige Gewürze. Dem Gaumen präsentiert er sich weich, harmonisch und opulent mit einer Vanille-Note im Abgang [[fr]]Ce vin a une couleur rouge intense avec des reflets violacés. Le parfum est captivant, avec des notes de fruits noirs et d'épices. La bouche est soyeuse, harmonieuse, opulente, avec des notes vanillées en grand équilibre
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a una temperatura di circa 17°-18°C [[en]]Ideally at 17-18°C [[de]]Idealerweise bei 17-18°C [[fr]]17-18°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale l’abbina-mento con i piatti della cucina regionale a base di tartufo, gli arrosti misti, gi stufati di magro e i formaggi stagionati [[en]]It is perfect when served with traditional regional food, truffles, roasted or stewed meat and matu red cheese [[de]]Ideal zur regionalen piemontesischen Küche, zu Trüffelgerichten, Braten und Aufläufen sowie gereiftem Käse [[fr]]Accompagnament idéal pour les plats regeaunaux à base de truffle, les rôtis, les ragoûts maigres et les fromages affinés
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Barbera [[en]]100% Barbera [[de]]100% Barbera [[fr]]100% Barbera
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Spalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]]Terreni di medio impasto argillosi/marnosi [[en]]Medium clayey – marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]collinare ad un’altitudine tra i 400 e i 450 m. sul livello del mare. Vigneti esposti a sud [[en]]hilly landscape at 400-450 metres above sea level. Southern hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südliche Hanglage [[fr]]sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale la fermentazione alcolica avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Sempre in acciaio viene condotta la fermentazione malolattica [[en]]Traditional. The alcoholic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks. The malolactic fermentation is carried on in stainless steel tanks too [[de]]Die Maischegärung erfolgt bei einer Temperatur von ca. 28°C in Edelstahltanks. Der biologische Säureabbau erfolgt ebenfalls im Edelstahltank [[fr]]La fermentation alcoolique se déroule à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inoxydable. La fermentation malolactique se fait également en cuve inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In parte in barrique da 225 l e in parte in tonneaux da 500 l per 12 mesi. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]]50% in 225 l tonneaux and 50% in 500 l tonneaux for 12 months. Refining in bottle for minimum 18 months [[de]]Eine Hälfte lagert in Tonneaux Fässern (500L), die Andere in Barriques (225L). Nach der Füllung Lagerung in der Flasche für mindestens 8 Monate [[fr]]En barriques de 225 l et en tonneaux de 500 l pendant 12 mois. Affinage en bouteille pendant 18 mois au minimum
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Questo vino presenta un colore rosso intenso con riflessi violacei. Il profumo è coinvolgente, con sentori di frutti a bacca nera e spezie. Al palato si offre morbido, armonioso, opulento, con note di vaniglia in grande equilibrio [[en]]This wine displays a deep red colour with violet shades. The bouquet is wide and enveloping and carries hints of black-berried fruits and spices. The taste is silky, balanced and rich with hints of vanilla [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rot mit violetten Reflexen. Der Duft erinnert an schwarze Beeren und kräftige Gewürze. Dem Gaumen präsentiert er sich weich, harmonisch und opulent mit einer Vanille-Note im Abgang [[fr]]Ce vin a une couleur rouge intense avec des reflets violacés. Le parfum est captivant, avec des notes de fruits noirs et d'épices. La bouche est soyeuse, harmonieuse, opulente, avec des notes vanillées en grand équilibre
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a una temperatura di circa 17°-18°C [[en]]Ideally at 17-18°C [[de]]Idealerweise bei 17-18°C [[fr]]17-18°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale l’abbina-mento con i piatti della cucina regionale a base di tartufo, gli arrosti misti, gi stufati di magro e i formaggi stagionati [[en]]It is perfect when served with traditional regional food, truffles, roasted or stewed meat and matu red cheese [[de]]Ideal zur regionalen piemontesischen Küche, zu Trüffelgerichten, Braten und Aufläufen sowie gereiftem Käse [[fr]]Accompagnament idéal pour les plats regeaunaux à base de truffle, les rôtis, les ragoûts maigres et les fromages affinés
[[it]]Superiori[[en]]Superior[[de]]Riserva[[fr]]Supérieurs
1930 Una buona annata
[[it]]Scheda Tecnica[[en]]Data sheet[[de]]Technische Daten[[fr]]Fiche technique
1930
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]Prodotto da uve[[en]]Grape variety[[de]]Rebsorte[[fr]]Raisins
[[it]]100% Barbera [[en]]100% Barbera [[de]]100% Barbera [[fr]]100% Barbera
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]Sistema di allevamento
[[en]]Training system
[[de]]Erziehungssystem
[[fr]]Système agricole
[[it]]A spalliera con potatura a Guyot corta [[en]]Espalier, with short guyot pruning [[de]]Spalier mit kurzem Gyot-Schnitt [[fr]]Spalier avec taille Guyot courte
[[it]]Caratteristiche del suolo[[en]]Charact. of the soil[[de]]Bodeneigenschaften[[fr]]Caractéristiques
[[it]]Caratteristiche del suolo
[[en]]Characteristics of the soil
[[de]]Bodeneigenschaften
[[fr]]Caractéristiques
[[it]]Terreni di medio impasto argillosi/marnosi [[en]]Medium clayey – marly soil [[de]]Mergeliger Ton [[fr]]espalier avec taille Guyot courte
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]Zona geologica[[en]]Geological profile of the area[[de]]Geologie[[fr]]Zone géologique
[[it]]collinare ad un’altitudine tra i 400 e i 450 m. sul livello del mare. Vigneti esposti a sud [[en]]hilly landscape at 400-450 metres above sea level. Southern hillside position [[de]]Hügellandschaft auf 400 bis 450 Meter über Meeresspiegel. Südliche Hanglage [[fr]]sols moyennement argileux et marneux
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]Resa per ettaro[[en]]Yield per hectare[[de]]Ertrag pro Hektar[[fr]]Rendement à l’hectare
[[it]]60 q. [[en]]60 q. [[de]]60 dz. [[fr]]60 q.
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Epoca di vendemmia[[en]]Harvest period[[de]]Erntezeit[[fr]]Période des récoltes
[[it]]Ottobre [[en]]October [[de]]Oktober [[fr]]Octobre
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Vinificazione[[en]]Vinification[[de]]Weinherstellung[[fr]]Vinification
[[it]]Tradizionale la fermentazione alcolica avviene a una temperatura di circa 28°C in vasche di acciaio inox. Sempre in acciaio viene condotta la fermentazione malolattica [[en]]Traditional. The alcoholic fermentation takes place at about 28°C in stainless steel tanks. The malolactic fermentation is carried on in stainless steel tanks too [[de]]Die Maischegärung erfolgt bei einer Temperatur von ca. 28°C in Edelstahltanks. Der biologische Säureabbau erfolgt ebenfalls im Edelstahltank [[fr]]La fermentation alcoolique se déroule à une température d'environ 28°C dans des cuves en acier inoxydable. La fermentation malolactique se fait également en cuve inox
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]Affinamento[[en]]Refining[[de]]Veredelung[[fr]]Affinage
[[it]]In parte in barrique da 225 l e in parte in tonneaux da 500 l per 12 mesi. Ulteriore affinamento in bottiglia per almeno 18 mesi [[en]]50% in 225 l tonneaux and 50% in 500 l tonneaux for 12 months. Refining in bottle for minimum 18 months [[de]]Eine Hälfte lagert in Tonneaux Fässern (500L), die Andere in Barriques (225L). Nach der Füllung Lagerung in der Flasche für mindestens 8 Monate [[fr]]En barriques de 225 l et en tonneaux de 500 l pendant 12 mois. Affinage en bouteille pendant 18 mois au minimum
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propr. organoleptiques
[[it]]Note organolettiche[[en]]Organoleptic profile[[de]]Weinbeschreibung[[fr]]Propriété organoleptiques
[[it]]Questo vino presenta un colore rosso intenso con riflessi violacei. Il profumo è coinvolgente, con sentori di frutti a bacca nera e spezie. Al palato si offre morbido, armonioso, opulento, con note di vaniglia in grande equilibrio [[en]]This wine displays a deep red colour with violet shades. The bouquet is wide and enveloping and carries hints of black-berried fruits and spices. The taste is silky, balanced and rich with hints of vanilla [[de]]Der Wein ist von einem intensiven Rot mit violetten Reflexen. Der Duft erinnert an schwarze Beeren und kräftige Gewürze. Dem Gaumen präsentiert er sich weich, harmonisch und opulent mit einer Vanille-Note im Abgang [[fr]]Ce vin a une couleur rouge intense avec des reflets violacés. Le parfum est captivant, avec des notes de fruits noirs et d'épices. La bouche est soyeuse, harmonieuse, opulente, avec des notes vanillées en grand équilibre
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Temperatura di servizio[[en]]Serving temperature[[de]]Serviertemperatur[[fr]]Température de service
[[it]]Consigliamo servirlo a una temperatura di circa 17°-18°C [[en]]Ideally at 17-18°C [[de]]Idealerweise bei 17-18°C [[fr]]17-18°C
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinat.[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Abbinamenti consigliati[[en]]Serving suggestions[[de]]Empfohlene Kombinationen[[fr]]Accords mets et vins
[[it]]Ideale l’abbina-mento con i piatti della cucina regionale a base di tartufo, gli arrosti misti, gi stufati di magro e i formaggi stagionati [[en]]It is perfect when served with traditional regional food, truffles, roasted or stewed meat and matu red cheese [[de]]Ideal zur regionalen piemontesischen Küche, zu Trüffelgerichten, Braten und Aufläufen sowie gereiftem Käse [[fr]]Accompagnament idéal pour les plats regeaunaux à base de truffle, les rôtis, les ragoûts maigres et les fromages affinés
[[it]]Scheda Tecnica[[en]]Data sheet[[de]]Technische Daten[[fr]]Fiche technique
[[it]]Altro[[en]]More[[de]]Mehr[[fr]]Plus